Внимание! Сайт не гарантирует того, что представленный текст разрешён по возрасту. Не рекомендуется пользоваться сайтом, если вам меньше 18 лет.
" ... «Здесь очень важно подобрать правильный формат трансляции и комментирования, чтобы контент нормально воспринимался неподготовленной аудиторией. Пока с этим тяжело справиться», — предупреждает о потенциальных трудностях Мешалкин. Он считает, что вопрос разработки правильного формата можно решить в ближайшие несколько лет при общих усилиях игроков рынка. ... "
" ... Еще хотел написать про современный взгляд на обучение в течение всей жизни в контексте изменившихся требований к современному человеку. А требования поменялись фундаментально. Посудите сами: раньше человек воспринимался как ресурс, если хотите – орудие производства. Его основная задача была выполнять определенную функцию и умеренно, управляемо развиваться в рамках описанных бизнес-процессов. Сейчас человек становится капиталом бизнеса, это совершенно другая роль. Она подразумевает большую свободу, большее творчество и большую активность. Креативность стала потенциалом человеческого капитала, и конкуренция в бизнесе, как и страновая конкуренция, происходит между командами, которые смогут создать знание новое с минимальными затратами. ... "
" ... Конечно, но это вынужденный перевод, вызывающий недовольство. Чтобы стало понятнее, напомню о природе моих женских персонажей – тех, от лица кого ведется повествование. В моих книгах «голос» рассказчицы – это голос женщины родом из Неаполя, она хорошо знает диалект, образована, однако она давно живет в другом месте и у нее есть веские причины для того, чтобы воспринимать неаполитанский как язык, связанный с насилием и с чем-то малопристойным. Я взяла слово голос в кавычки, потому что это не голос, а то, что написано. Делия, Ольга, Леда, Элена явно или нет ведут «письменный рассказ», при этом они используют итальянский, который создает некий языковой барьер между ними самими и их родным городом. Скажем так: все они в разной степени создали язык бегства, эмансипации, роста, сознательно отделив себя от диалектальной среды, в которой они сформировались в детстве и юности и в которой они страдали. Но их итальянский очень хрупок. А диалект – эмоционально крепок, в кризисных ситуациях он навязывает себя, проникает в стандартный язык, выходит наружу во всей своей жестокости. В общем, когда в моих книгах итальянский отступает и принимает диалектальную окраску, это означает, что и на уровне языка прошлое и настоящее тревожно, болезненно переплетаются. Как правило, я не пытаюсь имитировать диалект: мне хочется, чтобы он воспринимался как извержение гейзера. ... "
" ... Мануфактура первой из «высоких» часовых марок в производстве престижных и дорогих часов стала использовать сталь. Корпус модели по меркам того времени оказался вызывающе массивным, на циферблате было всего три стрелки и индикатор даты. Публика была шокирована эстетикой Royal Oak, а еще больше — ценой: за стальную модель просили больше, чем за сложные золотые Patek Philippe и Rolex. На выставке модель из любопытства приобрели менее десятка человек, главным образом из Италии. Руководство Audemars Piguet посчитало, что эксперимент провалился, и спустя три месяца распорядилось снять модель с производства. Но вдруг от итальянских дилеров посыпались заказы на Royal Oak — и даже не десятками, а сотнями. Вскоре пошли заказы из Англии, Франции, США, Японии... Мануфактуре пришлось оперативно возвращать модель в производство. Успех стальных механических часов, которые были дороже золотых, воспринимался как необъяснимое, удивительное явление. Специалисты, ломавшие голову над этим феноменом, сошлись во мнении, что Royal Oak — явление сродни поп-артовским картинам Энди Уорхола. ... "
" ... Поэтому полис для отдыхающих долгое время воспринимался не как полезный и нужный сервис, способный сохранить нервные клетки и финансы семьи во время отпуска, а как обязаловка, навязанная властями другой страны. Нет страховки — нет визы. ... "