Внимание! Сайт не гарантирует того, что представленный текст разрешён по возрасту. Не рекомендуется пользоваться сайтом, если вам меньше 18 лет.
" ... Артистам балета нужно функциональное тело. Поэтому все изыски, которые происходят в интернете: небольшие классы, уроки, репетиции и даже дистанционные концерты, не хочется употреблять ненормативную лексику, но — это все мимо кассы. Невозможно заниматься в домашних условиях балетным классом. Мы видели, что происходило с российскими спортсменами, которые сидели по домам. Теперь представьте себе артистов со всего мира, которые сидят в квартирах и пытаются на кухне поддерживать форму. Как мы видим, у всех разные условия. Мало кто задумался, почему артистам лондонского Королевского балета не разрешали брать классы в интернете у других педагогов, классы дают только свои педагоги, в закрытом формате. С начала карантина Тамара Рохо, руководитель Английского национального балета, вела активную работу в сети, давала классы каждый день. Недавно на сайте ENO появилось напоминание: вы лично несете ответственность за все, что с вами может произойти во время урока. Мариинский театр стал давать получасовые классы, станок. Количество желающих доходило до ста и больше. Для артистов это хоть какая-то замена работы с педагогами, которые ведут классы в театре. В любом случае в таких условиях нереально сохранить балетную форму. Хотя уже несколько недель солисты балета занимаются в индивидуальном порядке по индивидуальному расписание в балетном зале театра. Пандемия показала, насколько хрупкий театральный мир. ... "
" ... Банкиры из команды Попова знают Кима и его соратников с другой стороны. «Пришли суровые мужики из Новосибирска, стали употреблять ненормативную лексику», — описывает совместное заседание один из тогдашних членов правления банка. ... "
" ... Мне предъявляют предварительное обвинение, которое позднее, подредактировав, перепредъявят. Понять, в чем меня обвиняют, невозможно. На тюремном сленге этот документ называют «объебон». У меня появился адвокат Яртых, которого я искренне просил разъяснить смысл предъявленных обвинений. На «объебоне» (извините за ненормативную лексику, но иным словом ту бумагу назвать не могу) я написал: «Обвинение мне непонятно». Позже я отказываюсь от услуг этого адвоката. ... "
" ... Переводчику Андрею Замилову со сборником пришлось повозиться — герои говорят на разных диалектах (например, Китару из новеллы «Yesterday» “говорил на почти идеальном кансайском диалекте” при том, что «родился и вырос в токийском квартале”) и просто на очень разговорном японском. Так что в русском переводе можно встретить и интересно переданный акцент («Эрика добрая. Прыгожая. Па характару прамая, мазгавитая. Гэта я гарантырую. Не пажалеишь!») и грубоватые выражения, и даже нецензурную лексику. И тем интереснее читать. Это не привычный герой Мураками, любитель хорошей музыки, наблюдатель и путешественник, чутко реагирующий на движения собственной души. Это иной тип героя и иной тип рассказа. «Русский голос» Харуки Мураками Дмитрий Коваленин, в чьем переводе в России узнали самого популярного японского автора, о новой книге сказал, что «если ее поделить на шесть частей, мы убедимся, что каждая из этих частей по своему размеру больше, чем стандартный рассказ. То есть это будет все равно не малый формат, а что-то среднее между рассказом и романом. Он в таком формате еще не работал». ... "