Внимание! Сайт не гарантирует того, что представленный текст разрешён по возрасту. Не рекомендуется пользоваться сайтом, если вам меньше 18 лет.
" ... Переводчику Андрею Замилову со сборником пришлось повозиться — герои говорят на разных диалектах (например, Китару из новеллы «Yesterday» “говорил на почти идеальном кансайском диалекте” при том, что «родился и вырос в токийском квартале”) и просто на очень разговорном японском. Так что в русском переводе можно встретить и интересно переданный акцент («Эрика добрая. Прыгожая. Па характару прамая, мазгавитая. Гэта я гарантырую. Не пажалеишь!») и грубоватые выражения, и даже нецензурную лексику. И тем интереснее читать. Это не привычный герой Мураками, любитель хорошей музыки, наблюдатель и путешественник, чутко реагирующий на движения собственной души. Это иной тип героя и иной тип рассказа. «Русский голос» Харуки Мураками Дмитрий Коваленин, в чьем переводе в России узнали самого популярного японского автора, о новой книге сказал, что «если ее поделить на шесть частей, мы убедимся, что каждая из этих частей по своему размеру больше, чем стандартный рассказ. То есть это будет все равно не малый формат, а что-то среднее между рассказом и романом. Он в таком формате еще не работал». ... "