Внимание! Сайт не гарантирует того, что представленный текст разрешён по возрасту. Не рекомендуется пользоваться сайтом, если вам меньше 18 лет.
" ... В политике нынешние лидеры клана сдержанны. Старшее поколение традиционно поддерживает республиканцев и регулярно подкидывает деньжат конгрессменам. Так, в прошлом избирательном цикле Уитни отправил $25 000 представителям нескольких штатов. Каргилл Макмиллан-мл. был более скуп. Его чеки редко превышали $1000. ... "
" ... Перевозчики Emirates Airlines, Etihad Airways, QatarAirways и flydubai всегда удивляли мир числом купленных самолетов. На своей территории они уж точно не могли подвести. Пресс-конференции, на которых сообщалось о заказах, шли одна за другой. Топ-менеджеры Airbus и Boeing, кажется, не успевали не то чтобы галстук поменять, воды попить было некогда. Запомнились их восторженно-вопросительные лица: они, похоже, сами не верили, что заказы на десятки миллиардов долларов – реальность (а ведь документы готовятся задолго до салона). Зато владельцы авиакомпаний в своих белых одеждах – по совместительству шейхи и государственные деятели – были сдержанны и малоулыбчивы. ... "
" ... Созданный в XIX веке бренд сегодня также принадлежит группe компаний Lotos. Марку прославили оправы из запатентованного палладиево-серебряного сплава PDAG 400/400, по прочности не уступающего золоту, но значительно более легкого. Все современные серии D.F.Weber 1869 выполнены из этого серебристо-белого металла, который имеет нейтральный оттенок и десятилетиями сохраняет свой блеск. Модели имеют минималистичный дизайн, даже оправы с несколькими видами отделки — ручной гравировкой, бриллиантами и другими драгоценными камнями — подчеркнуто сдержанны. ... "
" ... Создатели Stay и SoundUp более сдержанны в оценках. «Мы прорабатываем варианты превращения этой истории в полноценную стриминговую платформу для культурной сферы — придумываем новые форматы, в том числе сотрудничаем с VR-платформами», — говорит Таня Пантелеева. По мнению Евгении Лассарь, формату необходимы понятные альтернативные источники монетизации. ... "
" ... Японцы, как известно, очень трудолюбивы и много учатся. Тем не менее хороший английский для них — большая редкость. Иногда встречаются крупные японские компании, в которых вообще нет англоговорящих сотрудников. На деловые встречи японские предприниматели и топ-менеджеры, как правило, берут переводчика — штатного или со стороны. В нашем магазине представлена джинсовая одежда очень известной фирмы, офисы которой есть во многих странах. На выставке в Берлине я познакомилась с японцем, создателем этого бренда, и очень удивилась, что разговаривать с ним пришлось через переводчика. Это немного странно и делает личное общение, которое так ценят японские предприниматели, более сложным, особенно на первых этапах сотрудничества. Дело в том, что темп речи у японцев отличается от нашего. Они говорят мало, медленно, долго думают, очень сдержанны. Надо знать много тонкостей, чтобы «расшифровать» не просто их намерения, но и отношение к вам, к тому, что вы сообщаете. Например, кивок головы вовсе не означает, что с вами согласились, просто информация понятна и принята к сведению. В присутствии переводчика это неспешное общение еще более замедляется, так как ваш партнер ждет, когда скажет переводчик, потом долго думает, потом отвечает, и опять ожидание перевода. Возможно, поэтому японцы любят не официальные встречи, а личные, когда можно воспользоваться мгновенным переводом. ... "