Внимание! Сайт не гарантирует того, что представленный текст разрешён по возрасту. Не рекомендуется пользоваться сайтом, если вам меньше 18 лет.
" ... Город с интересом ждет, что французы будут делать с АвтоВАЗом, и сочувствует им. Но несмотря на то, что реструктуризация потребует серьезной перекройки штатного расписания, социальных потрясений никто не боится. ... "
" ... И все же основные усилия организаций направлены на реализацию превентивных мер. Например, в некоторых компаниях, помимо ведения должности штатного психолога в офисе, создают анонимную «горячую линия», на которую сотрудник может обратиться за поддержкой и помощью в трудный эмоциональный период, необязательно связанный с работой. Предоставляется возможность для занятий спортом прямо в офисе. Отделы обучения компаний включают в модульные программы тренинги по таким темам, как эмоциональный интеллект и стресс-менеджмент. Актуальность таких программ подтверждает и статистика онлайн-портала по обучению Udemy: при наличии доступа к большому числу обучающих курсов по hard и soft skills, самым популярной темой обучения является медитация и техники расслабления на рабочем месте. ... "
" ... Утром я разговаривал с главредом "Новой газеты" Дмитрием Муратовым (мы много лет занимаемся правовой защитой журналистов издания от многочисленных наездов) и предлагал юридическое сопровождение дела. Сам крайне эмоциональный, он явно готов по-мужски простить бастрыкинский демарш. Ну, психанул, с кем не бывает. Нужно ведь учитывать, что "Новую" и СКР связывает долгая совместная работа и тесные отношения с ведущими следователями, имеющими генеральские зведы на погонах. Расследование убийства Политковской предполагало постоянный контакт. Раскрытому следователями убийству обозревателя "Новой" Игоря Домникова татарской братвой во главе с ушедшим на пожизненное Эдуардом Тагирьяновым газета рукоплескала. Дело в отношении заказчика того убийства в последние месяцы активизировалось. Убийство нацистами Тихоновым (также получил пожизненное) и Хасис (18 лет колонии) корреспондента Насти Бабуровой и "штатного" адвоката газеты Стаса Маркелова было раскрыто и расследовано подчиненными Бастрыкина. И важно понимать, что именно Сергей Соколов курирует в "Новой" все такие дела, он контачит со следователями и их начальниками, передает данные, достигает договоренностей, от имени редакции комментирует ход расследования и освещает ее позицию. ... "
" ... Фабрика в Лефортове (сегодня на ней заняты 60 человек), кстати, работала еще в советское время. Но она потребовала серьезных капиталовложений — на оборудование, кадры. Начались эксперименты не только с деревом, но и с бронзой, со стеклом. «Я не люблю 3D, эти искусственные фотографии: когда вы делаете сложный интерьер, там очень много мелочей, которые этот формат не передает», — поясняет Тина необходимость наличия штатного художника. Затем подробные эскизы передаются на производство, где технологи и другие специалисты просчитывают, сколько будет стоить вещь и требует ли она доработки, не нарушены ли пропорции, от которых, по мнению Камчатновой, зависит 70% качества дизайна. «Вещь должна быть конкурентной в своем сегменте. Если она стоит намного дороже, производить ее не имеет смысла, — поясняет Тина. — Тогда мы думаем, за счет чего снизить стоимость — за счет количества, технологий или материалов». Изделия выпускаются мини-сериями, в среднем по три штуки, хотя заготовок может быть и больше. Продукция Liberty Design дороже продукции среднего итальянского сегмента, потому что молодая российская компания не может обеспечить аналогичный объем и, следовательно, конкурировать по цене. Liberty Design чувствует себя на месте в сегменте выше среднего. «Для конкуренции в низком сегменте надо обеспечивать большие продажи, то есть заниматься маркетингом и ставить коллекции в магазины. Пока к такому шагу мы не готовы. Но, возможно, через пять-семь лет к этому придем», — говорит Камчатнова. ... "
" ... Японцы, как известно, очень трудолюбивы и много учатся. Тем не менее хороший английский для них — большая редкость. Иногда встречаются крупные японские компании, в которых вообще нет англоговорящих сотрудников. На деловые встречи японские предприниматели и топ-менеджеры, как правило, берут переводчика — штатного или со стороны. В нашем магазине представлена джинсовая одежда очень известной фирмы, офисы которой есть во многих странах. На выставке в Берлине я познакомилась с японцем, создателем этого бренда, и очень удивилась, что разговаривать с ним пришлось через переводчика. Это немного странно и делает личное общение, которое так ценят японские предприниматели, более сложным, особенно на первых этапах сотрудничества. Дело в том, что темп речи у японцев отличается от нашего. Они говорят мало, медленно, долго думают, очень сдержанны. Надо знать много тонкостей, чтобы «расшифровать» не просто их намерения, но и отношение к вам, к тому, что вы сообщаете. Например, кивок головы вовсе не означает, что с вами согласились, просто информация понятна и принята к сведению. В присутствии переводчика это неспешное общение еще более замедляется, так как ваш партнер ждет, когда скажет переводчик, потом долго думает, потом отвечает, и опять ожидание перевода. Возможно, поэтому японцы любят не официальные встречи, а личные, когда можно воспользоваться мгновенным переводом. ... "